编辑: ZCYTheFirst 2018-08-03
路加福音前序 1:1 提阿非罗大人哪,有好些人提笔作书

1 ,述说在我们中间所应验

2 的事,1:2 正如

3 起初4目睹的和传道的仆人

5 传给我们的.

1:3 这些事我既从头都详细查考了,就觉得也好

6 按着 条理

7 写给你,1:4 使你知道所学

8 之道都是确实

9 的.

10 预告施洗约翰出生 1:5 当希律

11 作犹太王的时候

12 ,亚比雅班

13 里有一个祭司,名叫撒迦利亚,他妻子名叫 伊利沙伯,是亚伦的后裔

14 .1:6 他们二人在 神眼中都是义人,遵行

15 主的一切诫命礼

1 「提笔作书」.有的翻作「叙述」,文字本身可作「口述」或「笔录」. 原文作「亲手记录」,译作「提笔作书」十分合适.

2 「应验」(fulfilled)或作「发生」(taken place),「完成」 (accomplished).路加所强调的是神的计划,译作「应验」较为合意.

3 「正如」.将1:1 的笔传和 1:2 的口传作比较.

4 「起初」(from the beginning).指所传的是根源于从起初就和耶稣在一 起的人.

5 「目睹的和传道的仆人」(eyewitnesses and servants of the word).指的是 同一t人,忠心地将耶稣的事迹传给初期教会.

6 「觉得也好」(seemed good as well).路加不是批评早期的记录,而是加 入报告耶稣事迹的行列,日后更添上早期教会事迹的第二集使徒行传.

7 「条理」(orderly)或作「次序」.不一定是时间性的次序,而是条理分 明的、提刚挈领的述出.

8 「所学」或作「所听见」.原文这字可作「听闻」(徒21:24)或「教训」(徒18:25).路加福音的中心思想是恒久的信心,也假定读者对旧约的经文 有一定的认识,建议了提阿非罗(Theophilus)曾领受过教导,可能已是信徒.

9 「确实」.这字用在使徒行传 2:36;

21:34;

22:30 及25:26,是千真万确的意 思.

10 原文中是一长句,翻译时分成四节,加上标点符号,以求清晰.

11 「希律」(Herod).指「大希律」(Herod the Great).从公元前

37 年 至公元前

4 年去世时管治巴勒斯坦(Palestine).他以大兴土木(包括耶路撒冷圣 殿)及残暴著名.

12 「当……的时候」(it happened in the days).在路加福音(69 次)和使 徒行传(54 次)十分常用.第8节同.(中译者按:因为中文和希腊文的文句结 构不同,很多时没有照字面翻出来.) 仪,是无可指摘的.1:7 但他们没有孩子,因为伊利沙伯不能生育

16 ,两个人又年纪老迈 了. 1:8 当撒迦利亚按着班次当值

17 ,在 神面前供祭司职分的时候,1:9 照祭司的惯例抽 签,他被抽中进入圣所

18 烧香.1:10 烧香的时候,众百姓

19 在外面祷告.1:11 有主的一位天 使20 站在香坛的右边,向他显现

21 .1:12 撒迦利亚看见,就惊慌害怕

22 .1:13 天使对他说: 「撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了

23 ,你的妻子伊利沙伯要给你生一个

13 「班」.祭司共有

24 班,根据历代志上 24:10,亚比雅班(the priestly division of Abijah)是第

8 班.

14 「是亚伦的后裔」.祭司有来自祭司家庭的妻子(亚伦的后裔)十分普 遍,当时被认为是特别的祝福.

15 「遵行」(following).原文作「行在……中」(walking in),是形容一 个人生活方式的惯用语.「遵行……无可指摘」.这样形容撒迦利亚 (Zechariah)和伊利沙伯(Elizabeth)不是指他们没有罪,而是指他们忠心敬虔, 是行义的人(创6:8;

申28:9).

16 「伊利沙伯不能生育」.路加认为撒迦利亚(Zechariah)和伊利沙伯 (Elizabeth)在神面前都是义人,「遵守了一切诫命礼仪」(第6节),这种语气 是提醒读者旧约其他不能生育的著名人物:亚伯拉罕(Abraham)和撒拉 (Sarah)(创18:9-15)、参孙(Samson)的母亲(士13:2-5)、撒母耳 (Samuel)的母亲哈拿(Hannah)(撒上 1:1-20).伊利沙伯和这些旧约人物同 样的经历许多焦虑和向神寻求,终于得到儿子.当代社会将没有子嗣看作是神的责 罚,因为儿女是神祝福的表征(参创 1:28;

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题