编辑: 雷昨昀 2019-06-06
【生】senn 对应华语 生铁 用例 生仔、生锅 用字解析 台湾闽南语里,把「生铁」说做「senn」,把「生铁制的锅子」 说做「senn-ue」(有sinn-e、sinn-er 之方言异读),写做「生锅」, 「生锅」 和 「生铁」 或简称为 「senn-á」 ,写做 「生仔」 .

这个 「senn」 , 应当写作「生」,因为「senn-ue」是「未熟炼的铁」所制造的,「未 熟炼」正是「生」义.同时,此义项的读音,和「生份 senn-hūn(对 人或事不熟悉)」的「生」,在读音上都有 senn、sinn 的方言异读, 因此可见写做「生」是取其本字,相当正确.(「生」有文读音 sing, 白读音 senn、tshenn、方言异读 sinn、tshinn,各音读随词、随地分 用.) 「生锅」、「生铁」或「生仔」,或写做「H锅」、「H铁」或 「H仔」,这是为了避免阅读时把修饰用的形容词「生」误释为动词 「生产」义,同时将「生」 「H」在词性和用法上分工.但是,此「H铁」的「H」是个移形(借形)字,还是比不上「生」字的笔画简省, 音义贴合. 有人建议把这个音义写做「铣」 .查《广韵B铣韵》 : 「铣,说文 曰:金之泽者;

一曰小凿;

一曰钟两角谓之铣.苏典切.」 「泽」是「光泽」的意思,是一种悦目的光彩;

「小凿」是「凿挖」的小工具, 「钟 两角」是指铜钟的部位而言;

这些释义和「生仔」不合.至於「苏典 切」 ,相当於而台湾闽南语的「sián」 ,这音读也和「生仔」的「senn」 不合.既然音义都不相合,就不适合予以采用. 【越】ua?t 对应华语 转、回转 用例 越头、越转身 异用字 斡 用字解析 台湾闽南语里,把「转头、转身」说做「ua?t」,写做「越」. 例如:「越头 ua?t-th?u」(转头)、「越头做伊去 ua?t-th?u tsò i khì」 (转头就走)、「越转身 ua?t-tg-sin」(转过身子). 「斡uat」和「越ua?t」音义同源,而「殊调别义」 . 《广韵》 「斡」 只有「乌括切」一音,相当於台湾闽南语的 uat(文读音),训为「转也」.台湾闽南语的「斡uat」有「转弯」之义,例如:「斡倒爿」 「uat tò-p?ng」(左转).这是由「斡uat」分化为「转弯」和「(有 中心的)转」两义,前一义读第四调(阴入),后一义读第八调(阳入),以不同声调来表示同中有异的词义.因此,我们把「斡」字做 为「ua?t」的异用字,而借用「越」来表记「ua?t」.这就是说,从词 源来看,「斡」字可以用来表记「斡uat」和「斡ua?t」(依上下文来 决定是第几调);

但是从使用的明确来说,把「ua?t」写做「越」,有 其功效. 「越」字本义是「由此到彼」的「跨越」 ,说文曰: 「越,度也.」 又用为古代中国东南方各族各支族的总称 (古汉语 「越」 字义训多端, 此举其荦荦大者).其用为「ua?t」的汉字,是一种假借行为,但是音 同而义略仿,是个不错的选择. 有人建议写做「?(左目右兑)」.查《集韵B薛韵》:「欲雪切」 下有「?,目玩也.」「?」字从「目」从「兑」,从「兑」有「愉悦、美好」义、或「经历」义、或「改变」义.此处训「目玩」是取 「经眼而愉悦」之义,音义犹今「阅览」之义,是「阅览」义的本字 (以造字立场而言, 「阅览」的「阅」是假借字;

以用字的概念而言, 《集韵》的「?」字和现代的「阅」字是同一字的异体),因此,阅、 悦、?三字同音,相当於台湾闽南语的「ia?t」(「阅」无白读音). 由此可知,以台湾闽南语而言,「?」字音异义不合,不适合采用. 本著作系采用创用CC「姓名标示-非商业性-禁止改作」 2.5 台湾版授权条款释出.创用CC详细内容请见: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/tw/

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题