编辑: XR30273052 2019-07-15
柬埔寨首都发生恶性踩踏事件 At least

347 people were killed and

394 others injured in a stampede on Monday night as millions of Cambodians celebrated the last day of the three-day annual Water Festival in the capital Phnom Penh.

22日是柬埔寨一年一度"送水节"的最后一天,上百万当地居民来到首都金边参加庆祝活动.但就在当天晚上一起突如其来的踩踏事件导致至少347名人死亡,另外有394人受伤. The death toll has increased to

339 with other

329 people injured in the stampede, Cambodian Prime Minister Hun Sen said in a live televised speech early Tuesday. But Deputy Prime Minister Sok An said later that the death toll rose to

347 and the number of injured climbed to 394. 星期二早上,柬埔寨总理洪森在电视讲话中称,目前踩踏造成的死亡人数已上升至339人,有329人受伤.但副总理索安后来又说,死亡人数上升到了347人,受伤人数上升至394人. "This is the biggest death toll since Pol Pot regime and even flood has never inflicted such a high death toll," Hun Sen said. But he added that "Urgent investigation showed that it has nothing to do with terrorism." 洪森说,"这是自前柬埔寨领袖波尔布特辞职后在柬埔寨发生的最大的一起踩踏伤亡事故.曾今的洪灾都未造成如此大的人员伤亡."但他补充说道:随后立刻展开的调查表明此次事件跟恐怖袭击无关." "Taking this opportunity, I would like to express my condolence to all victims and their relatives." 借此,我想所有遇难者和他们的亲属们表达我的沉痛哀悼."洪森说. The prime minister announced Nov.

25 as the national mourning day to commemorate those people killed in the stampede.Meanwhile, he urged the doctors to do their best to save the injured people and ordered investigation into the cause. 柬埔寨总理宣布将11月25日定为全国哀悼日,以纪念那些在此次踩踏事故中死去的人民.同时,他敦促医疗人员尽全力救助伤者,并下达着手调查此次事件的起因. Deputy Prime Minister Sok An said a national level committee was established to investigate the horrific stampede. 副总理称目前已建立起一个国家级的委员会,旨在调查这次恶性踩踏事件. The accident took place on a bridge that connects the city with the Diamond Island which has became the center of celebrations. Some of the panicky people tried to flee over the bridge and crushed underfoot while a number of them fell over the bridge into the water. 这场意外发生在一个通往金边和钻石岛的桥上.这座桥是作为当晚庆祝活动的举办地.有一些惊恐的人试图逃离桥面导致了踩踏,而另一部分人则在混乱中从桥上落入了水中. The injured were rushed to the nearby hospitals, and many were said to have lost consciousness. Ambulance sirens were heard in many parts of Phnom Penh soon after the accident. Some of the hospitals in the capital were filled to capacity with bodies and patients. 伤者被立即送到了附近的医院,据说许多伤者失去了知觉.事故发生后,金边多处都可听到警报器的哀鸣声.一些医院甚至都无力再容纳更多的死者和伤员. Notes: Stampede: n.人群蜂拥,惊跑 Inflict: v. 造成 注:本文翻译注释原创于普特网站

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题