编辑: 丑伊 2015-12-21
参考译文:俄美纷争"冰点再至" 迎来新冷战? From shortly after World War II until 1991, the U.

S. and the Soviet Union were the two main powers engaged in the Cold War. Now, a lot of experts and analysts have talked about the current tensions between the U.S. and Russia, which was the largest part of the Soviet Union, and these observers have used the term new Cold War to describe what could happen again. 从二战结束到1991年,美国和苏联冷战.现在,很多专家和分析人士谈到当前美国和俄罗斯之间的紧张关系,而这些观察家已经使用新冷战这个词来形容未来的情形. But with such dramatic changes in technology between

1991 and now, a modern day Cold War could look vastly different from the one in your history books. For one thing, not all of the weapons that the nations have today are even visible. 但是,从1991年到现在随着科技的这种戏剧性的变化,现代冷战可能与历史冷战截然不同的历史书.首先,非常明显的没有使用武器. SUBTITLE: The Cold War, then and now. 过去和现在的冷战 RACHEL CRANE, CNN CORRESPONDENT: The Cold War was a conflict between two nuclear super powers, West versus East, capitalism versus communism, a high stakes chess match. 瑞秋・克兰,CNN 记者:冷战是两个超级核强国,西方和东方,资本主义和社会主义之间的一场博弈. The first question is, what`s temperature have to do with war? 第一个问题是,什么样的氛围会导致战争? Well, Hot Wars involve battles and all peace talks have stalled. 热战(武装战争)会引发战争,和平谈判已经陷入僵局. Warm Wars have negotiations. Armies are mobilized, though there`s still a chance for peace. 热战会有协商.尽管仍然有和平的机会,但是已经进行军事部署. But with the Cold War, neither side was in direct conflict. Nuclear weapons made both countries reluctant to fight. Instead, they fought through proxy war and espionage, and for

45 years, the threat of nuclear war loomed over the world. The conflict ended with the collapse of the Soviet Union in 1991. 冷战中,双方并未发生直接冲突.尽管大量制造核武器,但是双方并未用于对抗.相反,双方通过代理战争和间谍进行对抗,在冷战的45年,核武器的威胁笼罩着整个世界. The question is, are we on the verge of the Second World War? 问题在于,我们现在真的已经濒临第二次世界大战的边缘了吗? Today, tensions between the U.S. and Russia have reignited. Flash points like Syria, the annexation of Crimea, and suspicions of state-sponsored hacking have some observers fearing we are already in a new Cold War. 现在,美国和俄罗斯之间的紧张关系再度升温.叙利亚问题、吞并克里米亚以及俄罗斯支持黑客攻击等种种迹象,令部分观察者担心,现在我们已经处于新的冷战之中. Both countries are tied to a string of international conflicts. But digital warfare has become a vast new battlefield. Cyber espionage is cheap, hard to trace and presents real economic and security fears. It is evolving quickly, as states rely more on digital networks. 美俄两国都和一系列国际冲突有关.但是,但数字战争已经成为一个庞大新战场.网络间谍活动成本低,很难跟踪,但会引发经济和安全的恐惧.由于国家更依赖于数字网络,这门技术在快速发展. The U.S. and Russia still have huge nuclear arsenals and military might, but digital information may be the most coveted new piece on the chess board. 美国和俄国均具备大量的核武器和军事实力,但是,数字信息技术可能是这场博弈中最值得期待的新力量. 听力原文: From shortly after World War II until 1991, the U.S. and the Soviet Union were the two main powers engaged in the Cold War. Now, a lot of experts and analysts have talked about the current tensions between the U.S. and Russia, which was the largest part of the Soviet Union, and these observers have used the term new Cold War to describe what could happen again. But with such dramatic changes in technology between

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题