编辑: ZCYTheFirst 2019-06-14
第51 卷第

1 期 江西师范大学学报(哲学社会科学版) Vol.

51 No.

1 2018 年1月Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition) Jan.

2018 收稿日期:

2017 -

10 -

12 作者简介: 王玲(1977 - ), 女, 江西丰城人, 江西师范大学国际教育学院副教授.研究方向为英语语言学. 功能翻译理论视角下英汉口译中隐喻的处理 ― ― ―以2013 年奥巴马就职演讲为例 王玲(江西师范大学 国际教育学院, 江西 南昌 330022) 摘要: 功能翻译理论包括目的论, 语际连贯和语内连贯法则.它从行为论的视角来解释翻译行为.基于 功能翻译理论, 将2013 年奥巴马就职演讲的两个口译版本作为研究对象, 阐述功能翻译理论视角下隐喻在口 译实践中的运用, 在隐喻的处理上多采用隐喻保留、 隐喻替代、 隐喻去除和变译策略. 关键词: 功能翻译;

目的论;

隐喻 中图分类号: H315.

9 文献标识码: A 文章编号:

1000 - 579( 2018)

01 -

0139 -

06 Handling Metaphors in the English - Chinese Interpretation From the Perspective of Functional Translation Theory ― ― ―Taking Present Obama'

s Inaugural Address of

2013 as an Example WANG Ling (School of Inter - cultural Studies, Jiangxi Normal University, Nanchang, Jiangxi 330022, China) Abstract:Functionalist approaches include skopos theory, intertextual coherence and intratextual co- herence. They explain translation activities from the perspective of behavioral theory. Based on func- tionalist approaches, targeting at two simultaneous interpretation versions of

2013 Obama inaugural address, this paper proves the feasibility of functionalist approaches to simultaneous interpretation practice, and examines the strategies of handling metaphors in the interpreting processes, including metaphor retention, metaphor substitution, metaphor removal and partial interpretation. Key words:functionalist approaches;

skopos theory;

metaphor 卡德将口译定义为 : 口译是翻译的一种类型, 它是在源语一次性表达的基础上向其他语言所作的 一次性翻译. [1] (p9) 学者们对口译活动的理论研究主要有以下四种: (1)口译交际理论, 即口译过程中源语、 口译员与目标语形成三位一体的对话链, 口译员除了听懂 源语说话者之外还要对文本进行分析, 在忠实于源语内容的基础上忘掉源语形式, 传递源语信息;

(2)口译认知学理论, 即强调背景知识在口译员的理解和信息加工过程中的作用;

(3)口译信息处理理论, 即在语言输入、 转码和表达的口译过程中, 需要调动多种信息处理手段和 技术以保证信息处理的效率;

(4)释意学派口译理论, 即口译不是把一种语言译成另一种语言, 而是理解言语, 然后再用人们能 够理解的方式表达出来传递给别人. [2 ] 这些理论从不同学科的视角探讨了口译的范式, 但是它们没有把口译纳入社会文化的大环境中进 行整体考察.20 世纪

70 年代, 德国功能派翻译理论家们提出了翻译行为论和翻译目的论两个概念, 并 将这两个理论作为功能翻译理论的核心内容.本文以

2013 年奥巴马就职演讲的两种口译版本中对隐 喻的处理为例, 阐述功能翻译理论视角下隐喻策略在口译实践中的具体运用.

一、 功能翻译理论与口译 功能翻译理论代表人物之一 Nord 认为, 人类的一切活动都是目的性行为, 翻译也不例外.翻译行 为所要达到的目的决定了整个翻译过程, 这就是翻译的目的论( skopos theory), 功能翻译理论的核 心. [3 ] 具体来说, 翻译目的是指目标语环境下的交际目的.它的实现取决于两个因素:译者的责任与能 力(translator'

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题