编辑: 施信荣 2018-10-19
文?江?学?海A22 责任编辑:郑乐泓 版面设计:邱少聪 学校每年hold(举办)多项 events(盛事),最令学生 look forward(期待)的就 是annual(一年一度的)Sports Day(陆运 会).

适逢二月的天空 cloudless(无云)和sunny / shiny(多阳光),风和日丽,也没 有之前般 humid(潮湿),正是运动的好 season(季节). 已报名 participate(参加)的participants / athletes(健儿们),前一晚多会为翌日的 competition(比赛)感到 nervous(adj.)/ worried(adj.)/ tense(v.)紧张、sleepless (彻夜难眠),就像当年的我一样,既excited / thrilled ( 兴奋)却又感到inexplicable(莫名的)pressure(压力), emotion(心情)十分 complex(复杂). 在这所学校工作后,才发现 boys'

school (男校)的运动日,与co-educational school (男女校)apparent / obvious /distinct (最 明显的)不同,就是少了 cheering team / cheering crowd(啦啦)助兴 / cheer(打气)的atmosphere(气氛). 男神无人倾慕 远看 grandstand(观众台),虽然 fully seated / occupied (座无虚席),却(缺乏)了女孩子看着hottie / cutie / hunk (「男神」)的admire / infatuate (倾慕) 面孔.这也许正是男校的 tragic(悲剧, adj.)吧! 在众多项目中,最令人期待的是relay race (接力赛).运动员在track(跑道)上尽力 冲刺,把baton(接力棒)交给 teammate (友)那刻,眼神所流露的 confidence (信心)与determination(坚定),正是接 力比赛 priceless(无价的) / valuable(有价 值的)的地方.即使拿不到 the champion (冠军)、the first runner-up(第二名)或the second runner-up(第三名),失去了站 上podium(颁奖台)领取 gold medal(金牌)、silver medal(银牌)或bronze medal (铜牌)的opportunity(机会),团的 team spirit(合作精神),才是我们值得感到 proud of(骄傲的). 除了sprint race(短跑)外,运动日也有很多 让同学utilize potentials / strengths(发挥潜能 /所长)的项目,例如javelin(标枪)、shot put(推铅球)、discus(掷铁饼),high jump (跳高)、long jump(跳远)triple jump(三 级跳)和hurdle(跨栏)等. 时光匆匆,六年的中学生活转眼便会完 结,记得要珍惜每一个参与运动会的机会 啊! Sports Day表现team spirit 英该要知 隔星期五见报 艺育菁英 隔星期五见报 相信有很多人 都曾经在学习英 文时遇过樽颈, 有时很想以流畅 的英语与人沟通,但又战战兢兢,怕词 不达意,又混淆了谚语的运用方法,导 致沟通时出现尴尬场面,甚至曲解了别 人的意思. 什麽是英语谚语?谚语是英语的重要 部分,通常是简短又隐含智慧的句子, 而且经常会被人所引用,但必须正确使 用才能言之成理,令人更了解个中文 化,情况有点跟中文的成语相近.譬如 早前就看过有人以「push the bucket」 去指控某人诿过於人,但其实「push the bucket」 并非谚语,「pass the buck」才是指把过错推卸予别人的意 思. 又举例说,外国人常用「Break a leg!」表达祝愿某人演出成功,而并非 与「断脚」有关,一旦按字面直译中文 就会令人摸不着头脑,甚至惹怒别人. 鱼与熊掌 英变蛋糕 谈及谚语,还有一些单看字面就令人 觉得比较有趣、生活化的,在使用时增 添内容的趣味,例如「You can'

t have your cake and eat it too.」意思就是如 果你把蛋糕吃了就无法拥有它,常形容 在一件事中鱼与熊掌不可兼得,贪心只 会失去更多,世事难以两全其美.又有 一句叫「You can'

t judge a book by its cover. 」这句英文谚语我们大多数人从 小就过,即是中文的不要「以貌取 人」,简单解说就是当大家看到一本书 的封面时,不能单靠封面就判断本书的 内容是否好看、有趣,寓意我们不应单 凭外表去判断别人或某些事. 学习谚语不可死记硬背,建议大家可 多看电影了解多一些谚语的用法和背后 的含义,令使用英文时更贴切、更熟 练. 初三晚,赋闲在家,无所事事,偶 尔按亮电视,拿着遥控器胡乱搜寻, 竟找到中央电视台(CCTV1)在播 放《中国诗词大会》第二季的第二 期.跟着这星期,这节目变成我每晚 追看的必备节目了. 这节目我惊为「神剧」,赞叹不 已,在去年收看第一季时已大为欣 赏,因无论在制作上、主持风度、参 赛者表现、评判分量、赛制等各方 面,均值高度评价. 不要误以为这篇是广告或「鳝稿」,就是因为香港的电视台和各大 传媒,对这些「非娱乐性」的节目, 又太过文艺的,一律不予宣传和报 道,徒令这类有益的、有学术性的、 亦有人性化的节目,白白错过.若非 偶然碰上,我也无缘看到. 《中国诗词大会》的第二季,在赛 制上,比上一季更紧张刺激,一期之 中的4个挑战者,他们本身要博学多 才,眼明手快,既要争取答中全部9 道题目,也要击败后面的「百人团」 (即是望他们不识答). 4人之中以分数最多者出线,才可 进入第二回合. 在9道题目中,形式各有不同,有从9个字中重组一个五言句、有从20 个字中重组一个七言句、有要说出上 联或下联的、有填字的、有似是而非 的选择题、也有改正错字的. 读书要求细求真 有时会问典故、或含意、或主题 的,真是多姿多彩.我见过有参赛者 识背出诗句,但写不出字来,真替他 感不值;

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题