编辑: xiong447385 2016-06-21
SOIR?E D'

OUVERTURE DE LA NOUVELLE AMBASSADE DE FRANCE EN CHINE

28 OCTOBRE

2011 法国驻华大使馆新馆开馆招待会

2011 年10 月28 日23L'

ouverture de la nouvelle ambassade de France en Chine est un événement majeur dans l'

histoire des relations entre nos deux pays.

Comme l'

a dit le Président de la République lorsqu'

il est venu inaugurer l'

ambassade : ? Quel plus beau symbole que de refonder ce qui constitue le c?ur même de notre relation ? L'

histoire de cette ambassade épouse celle des relations franco-chinoises, elle est le signe d'

une amitié sans pareille dans le monde ?. L'

ambassade créée par Alain Sarfati a l'

ambition d'

être plus qu'

une ambassade traditionnelle. Ouverte sur la Chine et puisant dans le patrimoine matériel et culturel de nos deux pays, elle se veut la maison de la France et de tous les Fran?ais, lieu d'

accueil et de dialogue pour nos amis chinois. L'

architecte a voulu, selon ses propres termes, ? Aller au-delà de la complexité fonctionnelle pour se réancrer dans la culture et le symbolique. Faire de l'

architecture un lien, un symbole ?. La construction de l'

ambassade a été une aventure commune avec la société BCEG et tous nos partenaires chinois. Le résultat est à la hauteur de nos espoirs. Notre ambition est d'

en faire un lieu qui compte à Pékin, un lieu où Fran?ais et Chinois se retrouveront, un lieu ouvert à tous ceux C entreprises, associations, fondations C qui veulent porter des projets et faire progresser le dialogue entre la France et la Chine, entre l'

Europe et la Chine. Placée sous le signe de la lumière, symbole fort de la culture fran?aise à travers les siècles, la soirée d'

ouverture de la nouvelle ambassade est le moment privilégié pour découvrir son architecture, ses jardins ainsi que le mobilier et les ?uvres d'

art de ses salons de réception, créés spécialement pour l'

ambassade mais aussi re?us en dép?t des collections officielles fran?aises. La lumière dans tous ses états vous guide dans l'

espace et vous transporte dans le temps. Je remercie chaleureusement les sociétés qui nous ont permis de réaliser cette soirée et de décorer l'

ambassade. J'

invite aujourd'

hui les entreprises et les autres acteurs de la relation franco-chinoise à considérer cette ambassade comme leur maison. Elle leur est ouverte pour organiser leurs événements propres à faire vivre notre dialogue et notre amitié avec la Chine. La nouvelle ambassade vous ouvre ses portes. Sylvie Bermann Ambassadeur de France en Chine 法国驻华大使馆新馆落成开馆是我们两国关系史中 的大事. 就像共和国总统在为使馆揭幕时所说: 还有比重 建我们关系的心脏更美好的象征吗?这个使馆的历 史结合了法中关系的历史,它是全球无与伦比的友 谊的象征. Alain Sarfati 不满足于设计一座传统意义上的使馆.它 向中国开放,它在我们两国的物质与文化遗产中吸 取灵感,它希望成为法国以及所有法国人的家,成 为接待中国朋友并与他们对话的场所. 按建筑师的话说,他希望 在复杂的功能性之外, 让建筑植入文化与象征之中. 让建筑成为一种关联, 一种符号. 使馆的建筑工作是与 BCEG 公司以及中 国合作伙伴共同的探险历程.其结果满足了我们的 期望. 我们想让其成为北京的一个重要场所,一个法国人 与中国人相聚的地点,一个向所有愿意参与项目, 促进法国 / 中国、 欧洲 / 中国对话的合作者――企业, 协会,基金会――开放的空间. 多少个世纪以来,光明就是法国文化的有力像征, 在这个符号下, 新馆开馆晚会将是发现其建筑、 花园、 接待大厅中的家具与艺术品的特殊时刻,这些艺术 品是专门为使馆制作但由法国官方收藏机构提供的. 无处不在的光明将引领你进入空间,带你进入时间 之内. 我要衷心感谢那些协助我们组织本次晚会并让使馆 增光添彩的企业.今天,我邀请各大企业以及其他 法中关系的参与者将使馆看作是自己的家.使馆将 向他们开放,用来组织促进与中国对话及友谊的各 种活动. 大使馆新馆向你们敞开大门. 白林 法国驻华大使

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题