编辑: 被控制998 2015-09-02
《UNSV.

COM 英语辅导杂志・翻译》http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/translation/ Page

1 WORDS AND THEIR STORIES - Easy As Falling Off a Log: Not Much Effort Involved! 词语故事:像Falling Off a Log 一样容易:不费吹灰之力 文章配套 MP3 声音(美国播音员朗读)下载位置: http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/scripts/2009/06/07/0040/ 『学习提示』请先阅读一至两遍英语原文,然后再带着理解上的问题对照中文翻译.翻译句 子中的【】括号的内容是词汇或短语对应的英语原形, 【】括号里的 noun 表示名词,pl 表示 名词一般以复数形式出现,verb 表示动词,adj 表示形容词,adv 表示副词,pron 表示代词. 翻译句子中的()括号里的内容,是为了使翻译通顺完整而补加的词语. 英语原文 中文翻译 Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Some of these expressions are easy to understand. The words create a picture in your mind. "As easy as falling off a log" is one such expression. It describes a job that does not take much effort. If you ever tried to walk on a fallen tree log, you understand what the expression means. It is easier to fall off the log than to stay on it. The expression is often used today. For example, you might hear a student say to her friend that her spelling test was "as easy as falling off a log." There are several other expressions that mean the same thing. And their meaning is as easy to understand as "falling off a log." One is, "easy as pie". Nothing is easier than eating a piece of sweet, juicy pie. Unless it is a "piece of cake." "Piece of cake" is another expression that means something is extremely easy to do. A 每个民族【people- noun】都有各自表达 事物的方式――各自的专门词语.这些词 语有的很容易理解. (因为)这类词语会 在你的脑海中构造一幅图画. "as easy as falling off a log 【跟从原 木上滑下一样容易】 "就是这样一个词语. 它形容一项任务【job - noun】不需要付 出很多努力. 如果你曾尝试走在倒下的【fallen - adj】 乔木【tree - noun】原木上,你就会明白 这个词语的含意. 从原木上滑下【fall off - verb】比待在上面更容易. 如今,这个词语经常使用.例如,你可能 会听到一个学生对她的朋友说,拼写【spelling - noun】考试"as easy as falling off a log【不费吹灰之力】 " . 还有其它几个表示同类事物的词语.它们 的意思和"falling off a log"一样容易理 解.一个是"easy as pie【像馅饼一样 容易】 " .没有什么事情会比吃一块香甜多 汁的馅饼更容易. 除非是 "piece of cake" . " piece of cake " 是表示某事非常【extremely - adv】容易完成的另一个词 UNSV.COM 英语辅导杂志〈翻译〉 Slow and steady wins the race! 主办:http://www.unsv.com 主编:Van Allen 期号:2009-06-07-0040 信箱:van.allen@vip.163.com 《UNSV.COM 英语辅导杂志・翻译》http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/translation/ Page

2 friend might tell you that his new job was a "piece of cake." Another expression is "as easy as shooting fish in a barrel." It is hard to imagine why anyone would want to shoot fish in a barrel. But, c learly, fish in a barrel would be much easier to shoot than fish in a stream. In fact, it would be as easy as "falling off a log". Sometimes, things that come to us easily, also leave us just as easily. In fact, there is an expression C "easy come, easy go" C that recognizes this. You may win a lot of money in a lottery, then spend it all in a few days. Easy come, easy go. When life itself is easy, when you have no cares or problems, you are on "Easy Street." Everyone wants to live on that imaginary street. Another "easy" expression is to "go easy on a person". It means to treat a person kindly or gently, especially in a situation where you might be expected to be angry with him. A wife might urge her husband to "go easy on" their son, because the boy did not mean to wreck the car. If it is necessary to borrow some money to fix the car, you should look for a friend who is an "easy touch". An "easy touch" or a "soft touch" is someone who is kind and helpful. He would easily agree to lend you the money. And one last expression, one that means do not worry or work too hard. Try to keep away from difficult situations. "Take it easy" until we meet again. 语.一位朋友可能会告诉你,他的新工作 (简直) 是"piece of cake 【小菜一碟】 " . 另一个词语是 as easy as shooting fish in a barrel【和在桶里捕鱼一样容易】 . 很难想象,为什么有人会想在桶里捕鱼. 但是, 很显然, 桶里的鱼比在小溪 【stream Cnoun】里的鱼更容易捕.事实上,这和 "falling off a log"一样容易. 有时候, 事情来得容易, 去得也一样容易. 事实上, (正好)有一个词语――"easy come, easy go【来得快,去得也快】 " 承认【recognize - verb】这种情况.你可 能在一次彩票【lottery - noun】中赢了很 多钱,然后,在几天之内就花光所有钱. 来得快,去得也快. 当生活很简单的时候,当你没有什么忧愁 和烦恼的时候, (那么)你就是(生活) 在"Easy Street【悠闲街】 "上.人人都 想生活在幻想的【imaginary - adj】街上. 另一个关于 "easy" 的词语是 "go easy on a person【善以待人】 " .它意思是友好 或有涵养地对待一个人,特别是在你可能 会对他发火的情形下.妻子可能劝 说【urge - verb】丈夫要"go easy on【友善 对待】 "儿子,因为这个孩子不是故意弄 坏【wreck - verb】汽车的. 如果你需要借点钱修【fix - verb】车,你 应该找一个"easy touch【容易相处】 " 的朋友. "easy touch"或者"soft touch" 是指热心肠肯帮忙的人.他会爽快地答应 借给你这笔钱. 最后一个词语,它的意思是不要过分担 心,或太辛苦.试着远离困境. "Take it easy【别着急,放轻松】 "直到我们再次 相会. 编注: 《UNSV.COM 英语辅导杂志・精讲版》全面包含文章词汇与句型精讲、语法知识点分 析、主题扩充阅读等,充满了知识性、趣味性.如果想了解和订阅,请点击: http://www.unsv.com/voanews/specialenglish/e-mag/

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题